といわれて一番に思ったのが 『 不思議の国のアリス 』
アリス・イン・ザ・ワンダーランド
ワタクシ、コレ、一度もちゃんと読んでないのよ~ ^^;
日本語に訳されたのも、原文も、ついでに言えば劇場版のアニメすら
最初から最後まで通して読んでない
そんな名作がやまほどあるのよね、ワタクシ
アリスの原文は、当時の英語担当教師がイギリス留学経験者で、副教材に配ってよこしたから w
英語と一括りにされてるけどさぁ…
同じなのは基礎文法だけで、発音や慣用句の言い回しは全然違うからね?
だから、副教材でちびっとかじらせる程度にしないと学生混乱させるだけ
って言っても、大抵の日本人にはどーでもいいハナシ
大抵はアメリカ英語でしか考えてないと思う ww
どっかが社内公用語を英語にしたってニュース…
エリア的にはイギリス英語の派生形になりそうなんだけど
ま、そんな細部はどうでもいいわな www