今日はネットで見つけた
「がばがばなGoogle翻訳」
を紹介します。
紳士たれ

おい紳士要素どこ行ったんだよ。
分からない人のために説明するとマザーに
ファックするゲス野郎って事です。
神は俺を見放した

すっげーエセ外国人みたいになっちゃったな。
事なきを得る

絶妙に間違ってない気もするけど。
胸糞悪い

日本時にはちゃんと伝わりそうなイングリッシュだな。
瓜二つ

間違ってはいないけど、日本語って難しいね。
今にみてろ

こうしてみると日本語の表現って、結構複雑なんだな。
道草を食う

これは明らかに意味がおかしいだろうが。
草木がしげる

「草木が!おい!茂」じゃねえかよこれ。
歌手を副業でやってる城嶋茂にぴったりの言葉だけどね。
座席を倒してもいいですか?

「倒してもいいですか?」って
そういう意味じゃねえよ。
他にも色々ありますが、今日はこの辺で。