他のひとの日記見て、なんだろうこの違和感は……と
思ったわけです。
わかりました。
意味を間違って認識していました。
だって、ふだん使わないことばじゃないですか^^; ジンクスなんて。
縁起を担ぐとか験担ぎの英語版だと思いこんでいたようですね。
無知もたいがいにしないと恥以前です。
真逆じゃないですか。
ジンクスという音になんとなくほの暗さを感じるのだけは
あっていたようですが。
(・∀・)____________☆引用開始★____________(・∀・)
ジンクス【jinx アメリカ】
縁起の悪いもの。また、広く、因縁があるように思われる事柄。「―を破る」
広辞苑第六版より引用
(・∀・)____________☆引用終了★____________(・∀・)
(・∀・)____________☆引用開始★____________(・∀・)
〈縁起の悪いこと〉 a jinx
〈縁起のいいこと〉 a lucky charm
新和英中辞典第5版より引用
(・∀・)____________☆引用終了★____________(・∀・)