明治生まれの私の祖母。
(とっくに他界しております)
その祖母の話です。
祖母はおぱんつをふたつの名前で使い分けておりました。
パンヅとズロースです。
気取った物言いをするとき、祖母はおぱんつを「ズロース」と呼んでいたのです。
例えば、「ズロースはどこで売っていますか?」のような感じです。
しかし……
なんでパンヅ??
祖母は地方出身ではありません。
パンヅって、方言の一種……? (^_^;)
オトナになってから考えると、ズロースの語源は仏語。
パンツは米語。
祖母的に、欧州のかほりのする「ズロース」の方がおしゃれな呼び方だったのでしょうか?
モノは同じなのですけどね。(ーー;)