シェアボタンに関して
KJで韓国の人と
・翻訳でなんなく話ができる場合
・多少は分からない単語が出るが概略分かる場合
・全くわからない場合
があります。(全くわからない場合は、意味不明のカタカナが並んだりしてます。)
この差は標準語かどうからしいのですが、相手も標準語を使ってる筈だけど、まだなまりなのでしょうか?
とういう私もたまに関西弁もどきが混じってしまうので、翻訳が乱れるのでしょうね・・・・
せめて、コピペが可能になれば楽なのですけどねぇ
・・・・魚つれた と